首页
免费演讲稿 内容页

茅屋为秋风所破歌原文翻译及赏析(茅屋为秋风所破歌翻译一句一译)

2025-08-09 07:38:18   本文已影响 8439人 

茅屋为秋风所破歌

秋高:指秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。

号(háo):号叫

三重(chóng)茅:几层茅草。三,泛指多。

挂罥(juàn):挂着,挂住。罥,挂。

长(cháng):高。

沉塘坳(ào):沉到池塘水中。塘坳,低洼积水的地方(即池塘)。

老无力:指年老体弱。

忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。忍能,忍心如此。对面,当面。

入竹去:进入竹林。

呼不得:喝止不住;大声呼喊,未能制止。

俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

秋天漠漠向昏黑(古音为押韵念hè):指秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来。漠漠,阴沉迷蒙的样子。向,渐近。

布衾(qīn):棉被。衾:被子。

娇儿恶卧踏里裂:指儿子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了。

床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏:指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

雨脚如麻:形容雨点不间断,向下垂的麻线一样密集。雨脚:雨点。

丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。

附:查。

sweep香烟:扫去尘埃。

休言:书面感叹词,表示叹息,相当于“唉”。

突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。

见(xiàn):通“现”,出现。

庐:茅房。

足:值得。

赏析:

唐肃宗乾元二年(759),当时安史之乱还未平定。关中地区闹革命,民不聊生。这年秋天,杜甫弃官到秦州(现在甘肃天水),又辗转经同谷(现在甘肃成县)到了巴陵。公元760年,经亲友的帮助,在成都浣花溪建起了一座草堂,过上了暂时安定的生活,他感到快乐和自足,于是歌唱春雨,寻花眺塔,遣兴江边,以诗酒自娱。但是,这种表面上的安逸,掩饰不住他的贫穷,更不能冲淡他那一贯的忧国忧民情怀。上元二年(761)秋天,一场暴风雨袭击了他的茅屋,流寓成都的诗人又一次遭受厄运。当时安史之乱尚未平息,诗人由自身遭遇联想到战乱以来的万方多难,再一次他从浪漫隐居的生活中敲醒,让他面对现实,让他忧思,于是写下了这首诗。本首诗选自《杜诗详注》。

返回免费演讲稿列表
展开剩余(
上一篇:你每天看着我爱情诗歌_你每天看着我爱情诗歌歌词

猜你喜欢